※感谢策划和制作组所有人的付出!
※爱江澄!
=======
[江澄原创个人曲]轻鸿行
Swan Goose's Journey
——A Song Dedicated to Jiang Cheng
作词/翻译:狂山
星落莲湖生朝露
Stars falling into the lotus lake become morning dew
谁从长夜唤日出
From the dreary night he wakes the daylight
霜火凌烈淬傲骨
Frost and flame temper his character into unyielding firmness
何妨轻鸿向天逐
Yet burdened is he not, free as a swan goose, still aspiring to the firmament
犹记昔年亲朋常相伴
There was a time when he was surrounded by family and friends
笑闹天真愁情短
When happiness lasted forever, and sorrow but fleeting
把红尘览 不信人间有离散
He travelled the world, knowing nothing of unforgettable grief
明月满 糖衣甘 心花绽 灯火暖
The moon was full, the glace sweet. Joy bloomed in the warmth of lantern lights
谁料万斛新荷 一朝血染 枯旧岸
Who'd have foreseen the numberless new blown lotuses, withered in blood stains, burying the familiar land?
剑锋同斩卫河山
With swords that cleft together they defended their homeland
计顾恩仇也并肩
Avenging their blood and tears, supported by each other
转瞬陌路孤舟都无言 空叹 一江寒
Yet so suddenly they are but silent strangers, while a lone canoe laments the bleak water
只手雪刃煞烽烟
Single-handedly he quenches the flame of wars
踏独岩披荆引旗旃
Blazing a trail through brambles, holding up the flag on the forsaken rock
纵起别念 莫回首归途漫漫
Though nostalgic, don't turn around, for the way back is much too long
[念白]
纵是天火,也休想烧尽九瓣莲。
Even if it's a fire lit by the almighty Sun, it shall never ever burn up the nine-petal lotuses.
只要我还在,云梦江氏就决不会倒。
So long as I stand here, the House of Yunmeng Jiang will never fall.
风捷雷迅猎林峦
Swift as wind, fierce as thunder, he hunts through forests and mountains
冰辉闪倏妖邪斩
With a cold glimmer the blade slays the wicked and evil
收雨驻波平危澜
He stops the rain, halts the wave, calms the furious storm
凌云如电威名传
Like the lightning high above the clouds, his fame spreads far and wide
乾惕朝夕更漏书窗晚
Assiduous is he all day long, the clock ticking to the night-darkened window
溯涉浊流赴清谈
Wading through turbid waters he attends the refined talks of tact and diplomacy
将棋枰撼 纵横局中发菡萏
The chessboard shattered, from the equilibrium sprouts a lotus flower unsullied
玉盘转 韶光换 朱砂丹 烈如兰
The moon is full, the old times gone, the vermillion mark virtuously bright as an orchid
且任伶仃残照 冰雪肝胆 倚阑干
Leaning on the banisters, he lets the forlorn moonlight shines his spirit, still crystalline
剑锋同斩卫河山
With swords that cleft together they defended their homeland
计顾恩仇也并肩
Avenging their blood and tears, supported by each other
转瞬陌路孤舟都无言 空叹 一江寒
Yet so suddenly they are but silent strangers, while a lone canoe laments the bleak water
只手雪刃煞烽烟
Single-handedly he quenches the flame of wars
踏独岩披荆引旗旃
Blazing a trail through brambles, holding up the flag on the forsaken rock
纵起别念 莫回首归途漫漫
Though nostalgic, don't turn around, for the way back is much too long
敢 回还 与故人再相看
Should there be a chance to be reunited with the departed
可愿 孑身以渡忘川
Will he cross the waters of Lethe all on his own?
辗转都寻遍 所忆只在沉眠
Yet having searched all over he realised they could only be found in his slumber
幻梦觉 清莲晓开断前缘
Away fades the illusory dream, the lotus waking belatedly, no longer haunted by past memories
半生恰似逆行船
Life so far has been a sail against the current
执顽常怀痴嗔贪
Obstinate and obsessed with delusion, aversion, and attachment
困险峡越重峦终破浪 安然 过澄潭
Once trapped in steep gorges, it braves waves and mountain ranges, arriving safely at the ocean clear and calm
闲观水阔好景繁
Enjoying in leisure the broad waters adorned by beautiful scenery
汀洲上轻鸿送轻帆
Ascending from the islet, a free swan goose wishes the light sail a brand new journey
纵起别念 莫回首归途漫漫
Though nostalgic, don't turn around, for the way back is much too long
无惧忧煎 且放游前路坦坦
Fear not, travel freely as you wish, for the way ahead is untroubled and blissful
[念白]
云梦浩渺,莲叶接天——
The lake of Yunmeng is so vast, and the lotus leaves so lush and free, almost reaching the sky -
你瞧,今年的莲花开得比去年更好。
Look, this year, the lotus flowers bloom even better than last summer.
END